Void Scans
Name: | Void Scans |
Website: | http://voidscans.blogspot.com/ |
Description: | Polish group / Polska grupa |
Delay: | 0 |
Comics by Group
Kingdom | |
HARA Yasuhisa/HARA Yasuhisa |
Nemurihime - Yume Miru You ni Koi Shiteru | |
SASAKI Yuna/SASAKI Yuna |
Random Groups of the Hour
-
kscanlation
- Somos un pequeño grupo de traductores y editores conocidos como Korune Scanlation- We are a sma... -
[S]ky [G]arden [G]roup
-
ProKiJet
Russian translators team -
Yumega Scan Team
Lo Yumega è un forum creato per unire tutti gli appassionati dei manga e anime formando così una... -
Dulce Tentación Fansub
Somos un fansub que se dedica a traducir mangas, manhwas y manhuas de todos los géneros al españo...
Popular Groups
-
/ak/ scanlations
The fusion of /a/ and /k/ boards, /ak/ is all about moe operators doing cute operations and infor... -
Village Idiot
We are an irc-based scanlation group.irc://irc.rizon.net/viscans -
Easy Going Scans
A group dedicated to awesome manga, manhua and manhwa, and always looking for dedicated staff :) -
JoJo's Colored Adventure
We are a group that works on typesetting JoJo's Bizarre Adventure in English. We also work on... -
Japanzai
Originated from Trollscans, a branch of XscansXNew temporary url https://japanzai.github.io/Defunct. -
Twisted Hel Scans
The quality scanlation group driven insane in Hel. -
Tree (木) Scanlations
Inactive -
The Company
IRC: irc://irc.idlechat.net/thecompany -
红莲汉化组
Chinese scanlating groupEnglish meaning: Red Lotus -
Heterophobia Fansub
Yaoi, Yuri, Shounen Ai ve Shoujo Ai anime ve manga çeviri grubu.
5 Comments
Większość ludzi którzy zainteresowali się mangą pewnie są co najmniej po pierwszym sezonie anime, dlatego tak przywykli do japońskich odpowiedników.
Cóż, od 3 rozdziału już są japońskie nazwy i imiona, mam nadzieję, że za bardzo to nie wpłynie na jakość czytania (w końcu zostały wypuszczone dopiero dwa rozdziały z chińskimi, więc możliwe, że aż tak szybko się nie przyzwyczaili ><), ale lepiej wcześniej, niż później
Ja miałem przez kilka chapterow problemy jak nagle zmieniła się grupa i imiona, ciężko było się przyzwyczaić.
Wiem, że są inne Używam prac Vendetta Scans, a tam mają chińskie odpowiedniki tych wszystkich nazw i imion. Miałam zamiar się potem przerzucić na Turnip Farmers(tak ok. 6 tomu), bo Vendetta nie ma wszystkich rozdziałów, ale chciałam wtedy zachować dalej chińskie nazewnictwo, ale mnie tam to nie przeszkadza i mogę się przerzucić na japońskie ^^
Powinieneś używać tych samych imion co Turnip Farmers. U nich główny bohater to Shin, praktycznie wszystkie imiona mają inne, nawet nazwy państw czy prowincji.