Jump to content

Primary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Secondary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Squares Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles

raveysas

raveysas

Member Since 30 Oct 2014
Offline Last Active Private

#1764103 Scanlations... One by One, or In Bulk?

Posted by Kusunoki on 11 September 2016 - 01:27 PM

  • Do you prefer when scanlations are released one by one (as soon as they are available) or in bulk?

One by one, or 2-3 chapters released together. I agree that too many chapters at once is a bit daunting.

  • What preferences people have when reading comics here. Do you read several chapters of a story in one sitting, or do you like to browse around a bit? How many chapters? How long are they?

​I do love marathoning comics - I went through all 200+ chapters of Haikyuu!! in 4 days (with sleep, and not in a single sitting of course). But I also enjoy reading manga chapter by chapter whenever they're updated.

  • I'm curious as to how much text is in the comics you read as well, since I figure that series with less reading are a lot faster to read through.

Most of what I read aren't particularly text-heavy, but I don't really mind reading walls of texts either.

  • What are your thoughts on cleaning in scanlation? Does it have to be perfect, good enough, or neglected in favor of faster releases? How about on removing watermarks from online raws?

I'm a scanlator myself, and I'm all for quality. I'd leave the huge SFX untranslated, but I make sure we tackle all the small texts, easy SFX, and even the texts on stuff like signs, posters and phone screens. I'm also very meticulous about the typesetting. A badly centred text bubble bothers me to no end, but that's probably just me and my stupid OCD. But in any case, I'd say effective use of fonts, careful cleaning and good grammar beat speedy but shabby releases any day. [I swear all these alliterations are unintentional] It would be nice if readers could appreciate the efforts we put into giving them the best read experience we can.

  • Original raw quality vs. Compressed images

I second what raveysas said ^

  • What rules should be followed between scanlators?

​I also second what raveysas said ^. I'm actually the kind that's rather possessive over what I work on, and it's pretty hurtful when someone takes what I've been doing right out of my hands, especially when I know I'm good at my job. I don't know about other groups, but it is my group's policy to never work on something that has been updated within the past three months, which is a pretty reasonable rule, I think, for others to follow as well - at least for series that aren't currently being serialised. There are so many series out there that deserve more love, why insist on wasting everyone's effort on doing the same thing?

And for international groups that do relay translation from English scans, it should be common practice to ask for the original group's permission AND to keep their credits page intact in their own release.

  • Do scanlators have a responsibility to communicate with readers?

I won't say it's a responsibility per se, but as a reader, I do like knowing what's going on behind the scenes of the scanlation process; and as a scanlator, I also enjoy exchanging comments and sharing extra information with readers.




#1755660 Missing Volume Number

Posted by Makiavel on 28 June 2016 - 09:32 AM

Done.




#284135 Promote your favorite manga(s) using 1 picture.

Posted by Anju on 31 July 2012 - 02:35 AM

Posted Image