I doubt it can even be considered as a translation error, but whatever.
In chapter 1, page 6, it should be "bienvenido al infierno" (not plural), since she's welcoming one person, not several people.
TMYK!
Minor translation error
Started by Pillamelai, Dec 25 2011 05:51 AM
#1
Posted 25 December 2011 - 05:51 AM
#2
Posted 25 December 2011 - 06:21 AM
Hey, I just asked my proofreader, who lives in Spain, and that's what he told me to write. =P
Souldrake
Manga-Heaven Co-Founder and Translator [Retired]
#3
Posted 25 December 2011 - 01:37 PM
It might be caused by difference of spanish dialects used all over the world, but thanks for telling us~
Retired Manga Cleaner/Redrawer @Manga-Heaven, @kono-basho, @wangan-scans, anonymous and more.
Illustration editor
Light Novel translator
#4
Posted 25 December 2011 - 10:29 PM
No, it is too basic to have anything to do with dialectics. The problem consists, probably, in lacking context.
If I were to be asked to translate "welcome to hell", I'd also come up with "bienvenidos al infierno", because I'd assume there are several recipients. However, this is certainly not the case, so it has to be "bienvenido al infierno" for shizzle.
And again, I am completely sure people in Latin America would agree with me. Differences between dialects mainly lie within the fields of vocabulary and pronunciation (and some pronouns), but the grammar remains almost the same.
EDIT: Furthermore, if the recipient were to be female, it would be "bienvenida al infierno", and if there were several female recipients (and no male recipients), it would be "bienvenidas al infierno".
If I were to be asked to translate "welcome to hell", I'd also come up with "bienvenidos al infierno", because I'd assume there are several recipients. However, this is certainly not the case, so it has to be "bienvenido al infierno" for shizzle.
And again, I am completely sure people in Latin America would agree with me. Differences between dialects mainly lie within the fields of vocabulary and pronunciation (and some pronouns), but the grammar remains almost the same.
EDIT: Furthermore, if the recipient were to be female, it would be "bienvenida al infierno", and if there were several female recipients (and no male recipients), it would be "bienvenidas al infierno".
Edited by Pillamelai, 25 December 2011 - 10:42 PM.
- Kalladin likes this