thanks Vidar
#41
Posted 06 June 2014 - 11:32 AM
"Yami yori kuraku shinen yori udeshi,Sou kagaku no hikari otosu yami"
(darker than the darkness that emerges from the abyss, the projected shadow by the light of science!)
(mais escuro que a escuridão que emerge do abismo,a sombra projetada pela luz da ciência!)
#42
Posted 06 June 2014 - 12:52 PM
For anyone iterested i found a translation site that might be slightly better than google translate http://www.excite.co.jp/world/english/ , i still couldnt translate it myself but it is better i think
#43
Posted 06 June 2014 - 01:44 PM
for bulk translation its better to use atlas
for more detail translation use lingoes, its like an all in one translator engine with a dictionary in it.
the problem with lingoes is that it have character limit so you need to translate sentence by sentence one even have a shorter character limit so you cant input a long sentence, the benefit is you can compare translation from multiple machine translator and check word by word through the dictionary more easily.
#44
Posted 06 June 2014 - 02:07 PM
alexmustdie , ive already started downloading but can you tell me if with these someone who doesnt speak japanese can actually translate the book ?
Or is it just a bit better than the shit results you get from google translate and its ilk ?
Edit :Nvm , if lingoes is supposed to be the more accurate then unfortunatly it doesnt help much because some of the online translators are just as good and its still unreadable (at least for me )
Edited by bamba12, 06 June 2014 - 02:16 PM.
#45
Posted 06 June 2014 - 02:55 PM
you need to at least know basic grammar and mark important glossary such as name/skill/places. Also start slowly, disassemble each sentence until you understand the meaning. In the end its all about how much time you're willing to spend
#46
Posted 06 June 2014 - 04:07 PM
for bulk translation its better to use atlas
Spoilerfor more detail translation use lingoes, its like an all in one translator engine with a dictionary in it.
Spoilerthe problem with lingoes is that it have character limit so you need to translate sentence by sentence one even have a shorter character limit so you cant input a long sentence, the benefit is you can compare translation from multiple machine translator and check word by word through the dictionary more easily.
i tried but was not very successful with me at least
Edited by Kuroganekai, 06 June 2014 - 04:13 PM.
"Yami yori kuraku shinen yori udeshi,Sou kagaku no hikari otosu yami"
(darker than the darkness that emerges from the abyss, the projected shadow by the light of science!)
(mais escuro que a escuridão que emerge do abismo,a sombra projetada pela luz da ciência!)
#47
Posted 06 June 2014 - 07:18 PM
vidar i didnt offer before because i didnt think it would help , but i have a pretty good grasp of english so if it is any help i can take over the translation after you get it to an understandadble level
Edited by bamba12, 06 June 2014 - 07:18 PM.
#48
Posted 06 June 2014 - 07:47 PM
Vidar translator,bamba12 QC,will be missing an editor but now it is possible to form "Batoto Light novel scanlator" xD
lol
- ziemekzz likes this
"Yami yori kuraku shinen yori udeshi,Sou kagaku no hikari otosu yami"
(darker than the darkness that emerges from the abyss, the projected shadow by the light of science!)
(mais escuro que a escuridão que emerge do abismo,a sombra projetada pela luz da ciência!)
#49
Posted 06 June 2014 - 08:46 PM
What is an editor supposed to do? The way I understand it, is that I'm offering is to do both, just get it to a level I can understand what it is supposed to say and I think I can do the rest.
Edited by bamba12, 06 June 2014 - 09:36 PM.
#50
Posted 06 June 2014 - 11:32 PM
editor would be the guy would organize (choose the font, size, centralize the translation) and put in some format (. word,. pdf.epub.pdf, etc.) and would provide the links.
and it was a crude joke I tried to do :v
"Yami yori kuraku shinen yori udeshi,Sou kagaku no hikari otosu yami"
(darker than the darkness that emerges from the abyss, the projected shadow by the light of science!)
(mais escuro que a escuridão que emerge do abismo,a sombra projetada pela luz da ciência!)
#51
Posted 06 June 2014 - 11:57 PM
can somebody gt first two volumes?
upd: thx Kuroganekai
Edited by aklik, 07 June 2014 - 05:47 AM.
#52
Posted 07 June 2014 - 12:23 AM
wait, so vidar is confirmed to be TLer? \o/
I'll just finish up day 50 and wait for proper translations then =3=
Part of the Re:Translation team, we are currently doing your mom the following
Current Re:Monster (51-60) - https://docs.google.com/document/d/1OdMbQTY56O8BVTYqqwgAChjQqmy5R-xbh2jEGZbuZ0o/preview
EC - http://ecwebnovel.blogspot.ca
Tsuyokute New Saga - it's out there somewhere, forgot link, oops!
Master of Monster - https://docs.google.com/document/d/1DL6dpctSl_DME-4cnnZ8mkfCIb9nIMlu8P8JhDU-it8/preview
Currently reading (LN): Arifureta, Ark, Kill No More, Maouyuu Maou Yasha, Mondaiji, Mushoku Tensei, Spice and Wolf, etc...
Currently Playing: Dwarf Fortress 2014 (if I go missing, it's holding me hostage)
#53
Posted 07 June 2014 - 02:21 AM
can somebody gt first two volumes?
http://www.mediafire.com/download/286hw18mbmw808f/remons.rar
wait, so vidar is confirmed to be TLer? \o/
I'll just finish up day 50 and wait for proper translations then =3=
nothing official....
"Yami yori kuraku shinen yori udeshi,Sou kagaku no hikari otosu yami"
(darker than the darkness that emerges from the abyss, the projected shadow by the light of science!)
(mais escuro que a escuridão que emerge do abismo,a sombra projetada pela luz da ciência!)
#54
Posted 07 June 2014 - 02:40 AM
it is the same link from last page
problem is that i can't open them normaly
when i try word pad it gives
jwpce gives
my other programms can't open it at all
that's why i asked for googletranslated version of first two volumes
#55
Posted 07 June 2014 - 03:43 AM
it is the same link from last page
problem is that i can't open them normaly
when i try word pad it gives
jwpce gives
my other programms can't open it at all
that's why i asked for googletranslated version of first two volumes
here opens smoothly (with office word 2010)
link vol1 google translate (I'm too sleepy to do volume 2)
"Yami yori kuraku shinen yori udeshi,Sou kagaku no hikari otosu yami"
(darker than the darkness that emerges from the abyss, the projected shadow by the light of science!)
(mais escuro que a escuridão que emerge do abismo,a sombra projetada pela luz da ciência!)
#56
Posted 07 June 2014 - 07:01 AM
Lol sorry Kuroganekai i understood you were joking , its just that additionally i didnt know what an editor is supposed to do , isnt he kind of useless in a book translation ?
Is it me or is Baka Tsuki the most shit forum in existence ? Not only do you have to get permission to post anything anywhere in it , but now im pretty sure they locked the post about looking for a translator for re:monster cause it had too much attention or something....
Edited by bamba12, 07 June 2014 - 07:12 AM.
#57
Posted 07 June 2014 - 11:38 AM
Lol sorry Kuroganekai i understood you were joking , its just that additionally i didnt know what an editor is supposed to do , isnt he kind of useless in a book translation ?
Is it me or is Baka Tsuki the most shit forum in existence ? Not only do you have to get permission to post anything anywhere in it , but now im pretty sure they locked the post about looking for a translator for re:monster cause it had too much attention or something....
in the baka tsuki editors are obrigatory for a project..., who know,although I have an account there, I did not enter it, I usually do not even read the LN on the site, I use the app for android
"Yami yori kuraku shinen yori udeshi,Sou kagaku no hikari otosu yami"
(darker than the darkness that emerges from the abyss, the projected shadow by the light of science!)
(mais escuro que a escuridão que emerge do abismo,a sombra projetada pela luz da ciência!)
#58
Posted 07 June 2014 - 01:12 PM
Lol sorry Kuroganekai i understood you were joking , its just that additionally i didnt know what an editor is supposed to do , isnt he kind of useless in a book translation ?
Is it me or is Baka Tsuki the most shit forum in existence ? Not only do you have to get permission to post anything anywhere in it , but now im pretty sure they locked the post about looking for a translator for re:monster cause it had too much attention or something....
flooding/spamming to get attention is banned in most forum,
if you are so desperate to read it, try using TA + Atlas + Jparser, at least it's better than GT.
#59
Posted 07 June 2014 - 02:01 PM
necrost the thing is , no one spammed or flooded there as far as i could see and what im talking about is that you cant even post a reply there without someone from the staff personally reading and approving it...
About wanting to read re:monster, desperate i am not. But i do want to read it , unfortunately translating it with any of those programs results in something unintelligible so no thanks
Edited by bamba12, 07 June 2014 - 04:30 PM.
#60
Posted 07 June 2014 - 06:29 PM
Ability giving up learned. (not sure at all about this one)
that ability (見切り) name is Abandon, you can find it in the final fantasy series, it increases evasion rate.