One Piece might be my favorite manga of all times, but one thing that bothers me is when Oda uses foreign languages in the manga. The fact itself that he's using foreign languages is fine with me, but if he could use attack names that actually make sense, and not 2-3 words put together, that would be better. I'm mainly aiming at words in French (since my French is better than my English), mostly used by Sanji. WTH is "Diable Jambe"??? It's like saying "Devil Leg" in English. If he at least wrote "Jamble du Diable" (Devil's Leg) or "Jamble Demoniaque" (Demonic Leg), that would make it so much better.
Also, I don't remember if that happens in the manga, but in the anime, there's a an episode where Sanji makes fries, and then the crew are saying he made Pommes Frites. In French you would simply say frites, and (I'm not 100% sure about this) Pommes Frites is the German way of saying it. Why is he naming everything in French, except for that one single thing, that he named in German??? Or did he just make a mistake?
I'm not saying that Japanese authors ought not to use foreign languages in manga, or that Japanese suck at using foreign languages, or any of that. I'm just saying that doing a little amount of research before writing it couldn't hurt.
Anyways, my question was, since I'm only fluent in French and English, and can't understand the other languages that Oda uses in the manga, does it make sense when he uses foreign languages? Like the name of Robin's attack, etc....
BTW it might bother me when Oda or another mangaka misuses a foreign language, but not that much. Because they're mangaka, can't imagine they have that much free time to do the research, or that they have contacts that are fluent in all sorts of languages (but they do take 2-3 weeks off per year, so they had a small time window to the research).
It REALLY does bother me though, when the same thing happens with American comics published by big companies like Marvel or DC... like they couldn't bother doing some research, send an e-mail to a translator, or even to one of their many contacts they have world-wide? Again, because I only understand French, I'll use it as an example: they couldn't phone anyone North of the border, in Quebec, and have them double-check that what they're writing is not completely awkward/total gibberish?