we (Lust no Fansub) need a proofreader. Best possible native English.
Our English projects are currently stalled since our proofreader is MIA since a few months.
Current English project is Kurogane Hime - I have chapters and profile pages (as well as background history pages which I didn't translate (too much text - too less time)) up to the end of Volume 2 (Volume 3 is on the way - yes I'm buying and importing that stuff from my own money; no donations so far). Currently Chapter 5, Chapter 6 and the profile pages are ready to be processed. Though our typesetter is somewhat ill driven and currently missing too... but we have an emergency filler for that position.
I'm the translator by the way http://vatoto.com/forums/public/style_emoticons/#EMO_DIR#/wink.png
I need someone reliable to proof my translations. Since English is not my mother tongue it happens that I create somewhat strange sentences during translation. Even though I'm using English since over 20 years now I'm still not fond with grammar (fun fact: I'm not even good at it in my natural language http://vatoto.com/forums/public/style_emoticons/#EMO_DIR#/biggrin.png )
Anyways, the strangeness is caused by the fact that I translate in up to three languages (Japanese -> my Language -> English or Japanese -> English) depending on the sentences.
Another need for a proofreader is the fact that Japanese is a bit of interpretation language. I sometimes see a narrow picture/scene and misinterpret so the person should be able to spill a word and tell me that my sentence might be interpreted in another way.
I usually deliver translations around weekend (if there is a proofreader). Thence the applying proofreader should have 1-2h spare around the weekend and around a half hour during weekdays for quick revision checks (the initial check usually takes up the longest time, the following revisions are small bits).
Translations come in a word document (.doc) with a tabular format containing the original sentence and the according translation (of course you'll get access to the RAW) Remarks and corrections are done in the corresponding lines.
It'll be a ping-pong-like system. I upload a revision, you check then I check your revision and so on until we both are satisfied.
I can deliver translations on weekly basis (each weekend) if nothing comes up in my schedule (I'll announce it!).
Ok, that's quite an amount of information, but I think that's the least that should have been said.
Well, I'm looking forward for applicants http://vatoto.com/forums/public/style_emoticons/#EMO_DIR#/smile.png
Any questions? Ask!
Kind regards and have a nice evening!
Edited by LeviathanX, 15 December 2013 - 10:14 PM.