KermitEvilMan
Name: | KermitEvilMan |
Website: | http://kemscans.skanlacje.pl/ |
Description: | :) |
Delay: | None |
Comics by Group
Noragami | |
ADACHI Toka/ADACHI Toka |
Tower of God | |
SIU/SIU |
Trinity Seven | |
SAITOU Kenji/NAO Akinari |
Random Groups of the Hour
-
Rinshan Kaihou Scans
-
JWA Manga
JWA Manga - перевод японской и европейской манги на русский язык. -
OtakuBR - Mangás
Somos uma scanlator brasileira dedicada a trazer mangás em alta qualidade para os fãs! -
Sarang Syrup
Inactive -
Ligia Zanella
Brazilian author of manga
Popular Groups
-
/ak/ scanlations
The fusion of /a/ and /k/ boards, /ak/ is all about moe operators doing cute operations and infor... -
Village Idiot
We are an irc-based scanlation group.irc://irc.rizon.net/viscans -
Easy Going Scans
A group dedicated to awesome manga, manhua and manhwa, and always looking for dedicated staff :) -
JoJo's Colored Adventure
We are a group that works on typesetting JoJo's Bizarre Adventure in English. We also work on... -
Japanzai
Originated from Trollscans, a branch of XscansXNew temporary url https://japanzai.github.io/Defunct. -
Twisted Hel Scans
The quality scanlation group driven insane in Hel. -
Tree (木) Scanlations
Inactive -
The Company
IRC: irc://irc.idlechat.net/thecompany -
红莲汉化组
Chinese scanlating groupEnglish meaning: Red Lotus -
Heterophobia Fansub
Yaoi, Yuri, Shounen Ai ve Shoujo Ai anime ve manga çeviri grubu.
124 Comments
Dłużej zastanawiałem się nad wprowadzeniem "Żołnierzy", ponieważ jest to ewidentny błąd...
W angielskiej wersji jest Ranker... co w odniesieniu do manhwy byłoby Rankingowiec xD
Gdyż oni nie są żołnierzami, tylko tak jakby osobami postrzeganymi względem rankingu...
No, ale świadomie wprowadziłem żołnierzy, żeby za bardzo w głowach nie mieszać
To tyle, pisałem Ja, Kermit ^^
czytam tylko po angielsku ale z ciekawości zagladam co jakiś czas na polską wersje i troche mnie tłumaczenie regular na prawidłowy boli bo raczej to nie pasuje.
chociaż z drugiej strony sam nieznalazłem dobrego odpowiednika na to słowo w tym kontekście.
wg mnie regular to coś w stylu zwyczejnej regularnej osoby, takiego rekruta lub kadeta, szeregowca ale tak jak mówiłem dobranie odpowiednio po polsku jest strasznie trudne,
pozdro
Ja tam nie wiem, nie czytam po Ang to mogłam się pomylić ;D
Czekam na więcej <3
Rzeczywiście, z tym pierwszym się pomyliłem xD Bo tłumaczyłem jeszcze coś tam dla jakiejś grupy i wstawiłem to tam, a tamto tu haha Dzięki
Reszta ma być tak, jak jest ;P
Hero: No niby jest, ale nie wszyscy znają angielski, a mi nie przeszkadza jak tutaj debatują, można się zapoznać z Polskimi teoriami
Już nie mogę się doczekać reszty <3