Osake wa Fuufu ni Natte Kara
Alt Names: | Alcohol is for Married Couples お酒は夫婦になってから El alcohol es solo para parejas Love is like a cocktail Алкоголь для супружеской пары |
Author: | Crystal Na Yousuke |
Artist: | Crystal Na Yousuke |
Genres: | Comedy Romance Seinen Slice of Life |
Type: | Manga (Japanese) |
Status: | Ongoing |
Description: | From ANN: The "slightly sweet tipsy couple comedy" manga centers on the 28-year-old senior public relations company staff member Chisato Mizusawa. The story follows Chisato's daily life as she enjoys her husband Sora's cocktails. Chisato has secrets that only her husband knows. |
Go to Osake wa Fuufu ni Natte Kara Forums! | Scroll Down to Comments |
Latest Forum Posts
Topic | Started By | Stats | Last Post Info | |
---|---|---|---|---|
No topics has been found for this comic. |
188 Comments
I'm Polish myself, but still - there are more people fluent in English than Japanese here (just an assumption, but not baseless). I'm not super good in it, but nowadays It's hard to internet without any basic inglese.
I don't mean that you are wrong, just If every title is Japanese It will be difficult for many of uneducated duds like me to navigate between titles from 'recent chapters' tab, especially considering how nowadays titles are named. It's fine with Komi-san, or Naruto, or any other Name name, but "My dragon girlfriend who also is russian spy warlock just ate my dad" would be complete yadayadaydada in japanese. And if someone follows three titles like this, It gers really tricky to find out what is what.
The best option would be to pick your title of choice, but I guess it would be too big of a hassle to program.
Green tea is the most healthy beverage one can have as it has 0 fat value (like 0.5 carbs and 1 calories per cup, but who cares?) but also 0 nutritional value. I've had a similar alcoholic beverage before but it tasted like peaches.
As an Italian, I'm not really bothered about that, with English being an international language nowadays and all... For me English titles are actually more immediate and more useful to remind me which comic is which, but anyway, Japanese is fine too, I guess.
I was thinking like this about various titles which switched from English, and then I suddenly remembered at some point: This isn't an English-only site.
Everyone can agree on Japanese titles because after all they're the original title. How would you feel about lots of your favourite manga having titles in Italian, Spanish, Croatian or whatever? Presumably the Italians, Spaniards, Croatians and so forth feel similar about English titles. Japanese is a decent compromise.
Pretty sure they do, a lot.
Just how low is this girl's alcohol tolerance, seriously...?
Bartender (the manga) may also give you ideas.
Reading manga about bartending and cocktails is my way of drinking (since I don't like to/can't drink) alcohol. And that last cocktail reminds me of what I drink at Sbux once in a while (green tea latte with a splash of vanilla and almond syrup)
This manga prepares me for that bartending job I'm probably going to have in a few years while I'm trying to pay off student debt
Actually, Alcohol is for married couples is more accurate in my opinion, because of the topicalisation particle wa. Literally, the JP title means, "As for alcohol, it's after (we) become a married a couple". Te kara can mean not only "since", but "after", which agrees more with the context, again in my opinion. And since there is no specified subject, it makes more sense to treat the title as a general prescription (that's why I left "we" in brackets). So I agree with our translator on this one.
What nettles me most is that they've removed the Love is like a cocktail translation from the alternatives. It's the only English translation that has a claim to canon status because it's the title chosen for the licensed English version of the anime. So I'm restoring it.
sure, but not all of us speak moonrunes.
I mean it could as well be called "alcoholic waifu" or duwang style "alcohol is married couple", but it would tell me more than some "wa kore no tame no jikanganai" or "wakaji ganjin de ru"
It all just sounds the same for someone with no japanese basic whatsoever.
The husband works at a bar, so he knows how to take care of hangovers, either that, or she's just really good at dealing with it...?
I use part soda and part soda water to tone down the sweetness of the soda. Sometimes the sugar is too much for me.
My $2 drink (for a specials night on cosplay/goth night) is soda water, splash of cranberry and splash of vodka because regular soda is $2, a regular well vodka and cranberry is $2 and I generally work the next morning so therefore I get to choose less vodka and pay the same monetary price.
I actually drink highballs regularly, but I prefer to use ginger ale or 7 up/sprite over soda water....
This one seems accurate, though.
お酒は夫婦になってから in romaji is "osake wa fuuku ni natte kara"
All those English translations in the Alt Names section seem to be personal preferences. The first one, "Alcohol ever since we became a married couple", seems to be the closest to the actual title.
who's the one that keep changing the front title on various manga? i can't even tell what's what on my followed list anymore
That's awesome.
I'm going to say that it is a surprise to hear people older than oneself like certain things. It's not impossible, just less common since older generations are known to have been taught that they have to stop liking things they liked in childhood. It's common in media and common in real life. "I don't have time for games, work is more important" and so on about "idle hands". In stories, there is usually some turning event that reminds them of childhood. In reality, it's more along the lines of therapy. Other stories demonized the not growing up.
Even peers can be that way as we get older. That they have to do certain things and "used to be into X" and as children there were the "You still like Y?"
There is a lot more reinforcement (though it's definitely not found easily) that it's ok to like things. I imagine the Harry Potter generation gets a lot of that. The 80's generation is getting some surges too in current media. And for some, the Marvel and DC movies these past 10 years have helped bring some others who grew up with those.
HNNNNNNNNGG it's so sweet I'm getting diabetes
Funny, the people who always say this crap to me are not what Strauss and his buddy Howe calls "millennials".
(This so say, stop making non-generational issues generational. The good ol' "kids are in my lawn" syndrome)
Because that's what their parents, and often their grandparents - perhaps maybe present company excluded - drilled into their heads growing up.
My aunt is a prime example of someone spending years telling her kids that if you couldn't find enjoyment in studying, working and handling chores around the house, you would never be happy in life. She got that from *her* mother. Both her children grew up on that, and they've been on antidepressants half their lives.
This reminds me of a quote by C.S. Lewis. "When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."
"Hearts full of youth,
Hearts full of truth,
Six parts gin to one part vermouth."
--Tom Lehrer, Bright College Days
That's no XT...
:-)