hello to mod, staff etc.,
can you please remove again the release of vortex-scans minamoto-kun monogatari chapter 31 co'z they steal the translation of it from us. it is reserved for our scanlation group on mangahelpers but they scanlate it using the translation of PROzess that is reserved for us. Proof is here: http://mangahelpers.com/t/prozess/releases/34456
thank you very much.
Respectfully,
Unograil
Note: I believe this same request was reposted on your staff forum. sadly some of the staff here is not reading it, because it is up again. >.<
Thanks in advance.
Stolen Translation of Minamoto-kun Monogatari c31
Started by Unograil, May 13 2012 07:38 PM
#1
Posted 13 May 2012 - 07:38 PM
#2
Posted 13 May 2012 - 07:54 PM
Yeah , if you took your time to actually look who uploaded it and your so called proof , you wouldnt have to bother us again with this issue , but since you didnt do so , i have to explain all of this again, but since i'm a tad too lazy , just check what i mentioned already and do so in the future as well , when you decide to bring such issues.
Spoiler
#3
Posted 14 May 2012 - 06:27 AM
when i posted the complain the reservation on mangahelpers is for pinoymanga only, now it is edited by prozess. i just saw it now. lol anyway. its good. no complain there. keep up the good work.
#4
Posted 14 May 2012 - 06:48 AM
#5
Posted 15 May 2012 - 06:19 PM
Just a general note to everyone who uses translations from third-parties: We really can't be responsible for "stolen translations" when the translations are public and done by freelancers who aren't part of your group. If you do not want your translations "stolen", then don't post them up publicly and make them a part of your group.
It's often quite difficult to tell who/what a translation being "reserved" means, especially to many of these one-man "groups" who don't really know much about scanlation and just want to put some translations onto manga. I'm not saying this is the case here, but this is a general observation.
The price you pay for using freelancers is that their translations will be public and the freelancer can decide to make their translation available to more than your group, and you lose the ability to control the translation.
It's often quite difficult to tell who/what a translation being "reserved" means, especially to many of these one-man "groups" who don't really know much about scanlation and just want to put some translations onto manga. I'm not saying this is the case here, but this is a general observation.
The price you pay for using freelancers is that their translations will be public and the freelancer can decide to make their translation available to more than your group, and you lose the ability to control the translation.
- Yu Han Sung, Raidou and nyxakajaz like this
Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri Yuri