Chapter 1 has had two recent groups translating it and there are some differences in translation. Or errors in the LHTranslation version that I am not a fan of
Which is the better group? LHTranslation or Biamam Scans
#1
Posted 13 July 2017 - 03:46 PM
#2
Posted 13 July 2017 - 05:20 PM
Hero -> Warrior
Technically, Yuusha is neither (sometimes it gets translated as "Brave", but who uses this word?). But Hero feels better, especially considering the way it's defined in story. Warrior can revolutionize the era?
Kind king -> Good king
This was about his character, not his competency.
Beastfolk -> Apelings
Apelings? Apelings?!
Empire clearly stronger -> Equal power
Edited by Thiron, 13 July 2017 - 05:21 PM.
#3
Posted 14 July 2017 - 04:16 AM
Hero -> Warrior
Technically, Yuusha is neither (sometimes it gets translated as "Brave", but who uses this word?). But Hero feels better, especially considering the way it's defined in story. Warrior can revolutionize the era?
Kind king -> Good king
This was about his character, not his competency.
Beastfolk -> Apelings
Apelings? Apelings?!
Empire clearly stronger -> Equal power
Now that's a plot difference already. The current kingdom is weaker, that's why Empire can pressure them into summoning.There's also the case of names, but the romanization from japanese is often debatable, so that doesn't matter much.
Edited by NotWithNathan, 14 July 2017 - 04:17 AM.
- AeroSN likes this
#4
Posted 11 August 2017 - 04:20 PM
#5
Posted 11 August 2017 - 05:14 PM
Classic LHT. While not unreadable, the translation is full of minor errors. It's where you see the importance of proofreading. Still, thank you for translating isekai that nobody picks, some of them are true gems
- Aryev, BlueArcane, Wolvenworks and 2 others like this
#6
Posted 12 August 2017 - 12:33 PM
Yeah, less mistakes is always good so biamam for better tanslation but at least LHT release isekai stuff. Most others just drop them, like biamam.
Some not really updated or very late isekai manga
Kenja no Deshi wo Nanoru Kenja is 12ch behind
Takarakuji de 40-oku Atattandakedo Isekai ni Ijuu Suru
Tanaka The Wizard
Maken no Daydreamer
Isekai de "Kuro no Iyashi Te" tte Yobarete Imasu
There are 40+ isekai manga that are very late or dropped. None of them LHT who are translating a huge amount of isekai series. While biamam is much less reliable. I prefer LHT for that reason.
Edited by SushiAddiction, 12 August 2017 - 01:37 PM.
- wazzaby likes this
Can't get enough Isekai? Check out the Isekai list for every manga on batoto. Follow for updates.
#7
Posted 12 August 2017 - 12:47 PM
#8
Posted 12 August 2017 - 01:39 PM
I like biamam better, there is quality and it's easy to read as well, it's not like that LHTranslation are bad but well it's up to you.
#9
Posted 12 August 2017 - 01:43 PM
idk why you even dare to create this poll in the first place, but I join it anyway! I like biamam's scanlation, but I also like how LH tries to translate so many abandoned isekai manga which some of them were delicious to my taste. But for this, biamam takes my heart
#10
Posted 12 August 2017 - 06:18 PM
There's also the case of names, but the romanization from japanese is often debatable, so that doesn't matter much.
The LN source is licensed, so there's an official romanization of the names for this series, so there's no real room for debate given that.
#11
Posted 19 January 2018 - 12:58 PM
biamam's quite good. i don't think they have resources as big as LHT thought, which basically just picks up projects here and there like a shopping spree. then again from reading both their works both had their hiccup moments too, and both are generally producing high-quality scanlation. i think it's a given that if you're super good at proofreading, you'd me more likely to be hired at some capacity at this point. i mean look at me: i'm an intern proofreader right now. i think the only thing barring me from a full employment is that there's actual lack of stuff to be proofread. maybe i should lecture on proofreading or something once i have more experience on me.