I found this to be a very interesting article discussing some of the relationship between scanlators and publishers, with some history of the practice. The focus is on Japanese manga, but some of the discussion applies to Korean webtoons as well. I know many of us can relate to the problem of the "official" translations not being on par with the scanlator versions.
I suppose Webtoon's fan translations are sort of moving toward crowdsourcing, but it's not quite there as far as the English translations go.
The article doesn't really distinguish between scanlators and aggregators, but there is some good discussion on that topic in the comments section.
Edited by Horseshoe Crab, 12 April 2015 - 01:53 AM.