Hi would you translate Abide in the wind. I know you are busy but when you have free time look at it pls. thx
#1
Posted 13 April 2014 - 09:13 PM
#2
Posted 24 May 2014 - 08:29 AM
It could be taken as "I, where the wind rests" or maybe "The orchid where the wind rests"...
Abide is a direct translation of '머무는' and 바람 is wind for sure. 'Abide In The Wind' sounds like a mistranslation to me, but hindsight is fifty-fifty.
<random rambling post>
#3
Posted 04 June 2014 - 09:19 PM
It has a pretty ambiguous title.
It could be taken as "I, where the wind rests" or maybe "The orchid where the wind rests"...
Abide is a direct translation of '머무는' and 바람 is wind for sure. 'Abide In The Wind' sounds like a mistranslation to me, but hindsight is fifty-fifty.
<random rambling post>
Uh. I think the author herself translated it as "Abide in the wind" ...
~*~ Kubera ~*~ Kubera Wiki ~*~ Kubera Fanart ~*~ Kubera TL(En)~*~
~*~ Smile today, tomorrow could be worse. ~*~
#4
Posted 07 June 2014 - 10:02 AM
#5
Posted 16 June 2014 - 01:17 PM
#6
Posted 29 June 2014 - 01:01 AM
Ah this series, I remember reading it awhile back. I'm not sure if we have any translators who are up for it but I wouldn't mind working on this.
The Company Editor~ I like to redraw things~
Draco dormiens nunquam titillandus.
<Parakewl> If Rachel was from the UK she'd want to see the sun not the stars.