Okay let's get this straight.
1. If your intention is to improve a "product", I do believe the proper communication channel would be to go directly to the customer service of the "production company" or the "manufacturer".
In this scenario, if you want to help improve our scanlation work (greatly appreciate it!), please go directly to the staffs at the site, or email us from our contact at the site. Creating a post about our work does not address the issue in a proper channel, and also creating quite a bit of haywires here and there (look at how much fire has sparked!).
Your decision in making this thread is like when you go to the supermarket, buy a can of coke, then go to yahoo to complain about it. Would the manufacturer see your comment? Properly. Would it be addressed correctly for future lesson-learned? I doubt.
2. If you can't decipher something, it doesn't mean it's bad. I remember when I was little, I complained that all of the movies that won Oscar were crap. 15 years later, they're absolutely awesome to me. The fact that you think it's bad, sorry, doesn't mean it is really bad. When you say something is "bad" it is very opinionated and it does affect other people who put so much work into them.
If your intention is to help, not only do we appreciate the proper communication channel, we would also appreciate something that starts out as a nice question like "how do I understand this translation?" rather than "Bad Translation". Not only did it destroy everything that they've worked so hard for, it also brandished Oversteam, Konukon and the whole group as some group that does bad translation, bad PR and bad QC. Of course people would take offended from such accusation and degradation. You may not think so, I'm simply stating what has happened to the people who are affected by your thread. Sometimes it's hard to see from another person's point of view, I understand.
3. There are problems themselves, and there are problems because of how they've been portrayed. The method of delivery is important nowadays. You can say "you look ugly in that shirt" or you can also say "that shirt doesn't compliment you". Same thing, but I bet you there'll be different outcomes. All I'm saying is, maybe you should really consider the fact that people jump up and down with your way of talking.
4. We do appreciate constructive criticism. Note, constructive.
5. I have gone over the 2 main points of the story you said, and I don't see a problem with her translation.
If you don't understand the story, of course it can be a translation thing. Things get lost in translation. However, again, it doesn't mean the translation job or the PR job were done sloppily. Read it, re-read it, think hard about it, re-read it again. Maybe you'll find something. If you still cannot find it, I will be more than willing to sit down and have a debate about the story with you. Note, the story. I will not go over them in here while this thread is still tagged as "bad translation".
Cheers.
Edited by naninyanko, 05 June 2013 - 06:20 AM.