Takarakuji de 40-oku Atattandakedo Isekai ni Ijuu Suru
Alt Names: | 宝くじで40億当たったんだけど異世界に移住する 中了40亿的我要搬到异世界去住了 복권으로 40억에 당첨됐지만 이세계로 이주한다 I Won 4 Billion in a Lottery But I Went to Another World Я выиграл 4 миллиарда в лотерее и попал в другой мир |
Author: | Suzunoki Kuro |
Artist: | Imai Mujii & Kurojishi |
Genres: | Action Adventure Drama Fantasy Romance Seinen Slice of Life |
Type: | Manga (Japanese) |
Status: | Ongoing |
Description: | Kazura was selected as the winner on a lottery that he bought on a whim, and received ¥4,000,000,000 (4 billion yen). To evade the hyenas that smelled the scent of his money, Kazura took refuge at an old residence that had been handed down from generation to generation in his family. When Kazura was investigating the place that would become his shelter, he stumbled on a certain room where it was possible to go into and back from another world. The culture and technology level of that world was relatively low. The protagonist sometimes brought goods, sometimes brought technological knowledge. At that world, he would find his true value as a person. Source: http://comic-walker.com/contents/detail/KDCW_MF00000030010000_68/ |
Go to Takarakuji de 40-oku Atattandakedo Isekai ni Ijuu Suru Forums! | Scroll Down to Comments |
Latest Forum Posts
Topic | Started By | Stats | Last Post Info | |
---|---|---|---|---|
To continue following Hairy Wizardz Translations... | HarryDong |
|
|
|
Web Novel | shizuku kyun |
|
|
|
262 Comments
How primitive of a society do you have to be to have never seen a shovel? Have they been digging with their hands this whole time?
I think the point was that they could more easily water crops and get them sooner. But with as much work as it took, they could have just carried water for an extra week and taken more time on the project.
The village probably would have been happier if he spent the extra 7 million on higher quality food.
I was having the same thought through a lot of this chapter. While 4 billion yen is a significant amount it translates to roughly 40 million dollars in U.S. currency.
While that is plenty of money to live a comfortable lifestyle for the rest of his life, at the rate he's spending it probably won't even last him 5 years most likely.
I couldn't even see a valid reason for his need to speed up the completion of the water wheel from 1 month to only 1 week. I mean even with the better work tools, it's still going to take those villagers time to dig the needed canals and construct the resevoir. Just seemed kinda skipped over even by manga standards to me. Why is there such a big rush?
Dude really need to invest some of his money or else he going to run out with all his reckless spending.
Excel (Latin excellere) is a word in English so that's probably the point of confusion, but Excelsior isn't a comparative of excellere. Excelsior is a comparative of the adjective excelsus.
Excelsior: Ex- (prefix meaning out from) celsus (root meaning high) -ior (derivational suffix meaning more).
Celsus includes the inflectional suffix -sus which turns it into an adjective.
I would imagine that sior comes from se (himself, herself, itself, themselves) and -ior (more).
With this in mind, Greysior still just sounds grayer.
If I find any Romans walking around, I'll interrogate them further. *clutches his thumb screws*
Ha, you're right. I typed this comment when my kids were coming home.
I was talking about the manga failing to depict the water wheel's functionality, but somehow I thought he mentioned the war ended 10 years ago rather than began, but he didn't mention that at all.
I should have split my paragraph or double checked, but I had to scoot. Please disregard my rambling on this.
Still Waiting an Arc When The Villagers Visit The Japan
I Called This "Reverse-Another World"
I see. One would normally assume it was split up like excel+sior rather than excels+ior. I misunderstood your point; no offense.
That's actually correct in the manga (see page 7); it started 10 years ago, lasted for 6, and then ended with an 8-year treaty.
I'm guessing the artist (who otherwise seems to be doing an okay job, assuming they have limited control of the writing) didn't really get what was going on with the water wheel. Notice how it completely omits any kind of surveying? Kind of super important if you want the water to flow where you want it to.
Thank you kindly.
That was my thought exactly. They condensed 9 chapters into 2. What's actually happening doesn't always match the artwork and the story cuts from one scene to another without any attempt at progression.
I just hope it improves.
I didn't say it was incorrect to use sior, I said the s in excelsior is not part of the suffix. I didn't question their usage of sior or that it lacks meaning in some way. Please stop adding little straw man arguments or you'll make me feel like a sen'ior' citizen.
I know that Japanese combine words and I'm well aware of the examples you've given. Persocom from Chobits comes to mind.
I'm sure you could tell me many things about the LN as I've only read the portion that's been translated into English thus far while you seem to know more about what went into the story's construction. I.E. I know the identity of the bag of bones because that's in the LN itself, but I wasn't aware of developmental musings in the LN's construction or translation which you've pointed out.
That makes me imagine that you've done extensive research or are just very assumptive. I'll assume the prior since you've been so extraordinary in having done the Russian translation for this manga and it sounds like you put your fair share of passion into it. That's quite admirable.
Seems extremely rushed when compared to the novel. I'm aware that much of the inner monologue does not translate well to a manga format but this just seems like a summary rather than a proper manga adaption.
All this MC's actions can cause a lot of questions, just that no one has asked so far. There's this looming feeling that his naivety will bite everyone in the ass. Here's hoping that isn't the case.
But even as light hearted story, pray that there's a good character development on the MC's part, or he will be only be ogling at that girl forever.
Mate, the release was gold, 99% of people won't care about one or two grammar and/or spelling errors if it means faster releases. A job well done even if it hadn't been their first english translation.
I admit I gave a poor example of real world usage, but the S in sior is not incorrect:
Etymology:
- From Latin senior. Compare Italian signore.
Noun:
sior m (plural siori, feminine singular siora)
- master, lord
- mister, sir (form of addres)
Praise the lord and savior
JesusKazura.On top of that, the word sior changes with an accent:
sìor- Scottish Gaelic: Adjective; continual, continuous, incessant
síor- continual, eternal*, perpetual,
siôr - From Vulgar Latin seior: Rich man/Rich ...hmmm, kind of funny how apt this name is for him, almost like a double meaning.
and finally: seiðr - type of Norse sorcery associated with Norse god Oðinn/ Odin the god of war, poetry and sorcery. seiðr, also associated with goddess Freyja, a member of the Vanir who were a group of gods associated with fertility, wisdom, nature, magic, and the ability to see the future.
By the way, Greysior is god of Benevolence and Harvest. And this is the supposedly 2nd coming of Greysior, a god like all gods immortal, or dare I say eternal*. With the addition of "magic" Kazura frequently displays like his trusty magical disposable butane lighter, the association with sorcery+gods seems more than fitting.
I personally doubt the author put that much thought into it beyond an afternoon or two on google, but as they say with coincidences: Once Is Chance, Twice is Coincidence, Third Time Is A Pattern.
Japanese people like to combine two whole words and shortening them to create new words, i.e. costume+play=cosplay, more so than using actual existing suffixes. I honestly don't expect them to follow all the rules and nuances of languages when they have no problem having random English buzzwords/phrases printed on shirts like "Crap your hands" (it's actually quite hilarious for those interested).
Just putting that out there.
Easy enough to make black powder from common stuff and a mill, I've done it before. It's also easy to buy seamless pipe, lead, and caps.
He could also start a small machine shop with some of that cash.
I'm guessing some major shit is coming towards the village, what with its more sophisticated technology.
With the amount of money he has, he can get most of what he'd want on the black market.
he wouldn't have legal access to guns.
But he can buy fertilizers!
id prefer the mc to go back to real world, buy gatling guns ang ak47 incase those soldier attacks them .
Alternative title: How to blow all your lottery winnings.
You're welcome?
The disagreement you have is with my wording and as such is more of a colossal ditto than an argument against anything I've intentionally implied.
Again, I'll pass along the message to the translator and editor regarding the name. Again, it's up to them, not me. I ruminated over the plausible linguistic roots in my previous statement, but my ponderings or statements do not reflect any opinions held by the translator or team.
As a side note, -ior is a Latin suffix meaning more. That's how we get words like junior, ulterior, and superior. I wasn't aware that they had specifically taken "-sior" from excelsior. However, the s isn't part of the original Latin suffix. Excelsior is a comparative of excelsus with excelsissimus being superlative. Gloria in excelsis Deo.