Jump to content

Primary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Secondary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Squares Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles
* * * * - (3.79 - 29votes)

Yarichin ☆ Bitch Club


Alt Names: alt ヤリチン☆ビッチalt Yarichin Bitch Club
Author: Ogeretsu Tanaka
Artist: Ogeretsu Tanaka
Genres: Comedy ComedyPsychological PsychologicalSchool Life School LifeSmut SmutYaoi Yaoi
Type: Manga (Japanese)
Status: Ongoing
Description: From Whitelies Fansub:
Freshmen Toono moves to Tokyo in order to transfer to an all-male-academy, surrounded by the mountains [Private Academy Mori-Mori]. Our friendly character Yaguchi is the first one to befriend him, but the lack of interest in sports coming from Toono, force him to join the photography club instead of the soccer club with Yaguchi. Not only is it called the photography club, but also “The Yarichin Bitch cub”, whose members are outstanding senpai’s. Besides Toono, there’s also a new member in the club: Kashima senpai, they both started the same day, and they don’t seem to have any problem at all, even when Toono gets confessed in the club! Toono thinks that Yaguchi is adorable, but he always ends up blushing whenever Kashima is near. But above anything else, there are feelings found between the senpai’s…
Go to Yarichin ☆ Bitch Club Forums! | Scroll Down to Comments
The following content is intended for mature audiences and may contain sexual themes, gore, violence and/or strong language. Discretion is advised.


Latest Forum Posts

Topic Started By Stats Last Post Info
No topics has been found for this comic.



11 Comments

if anyone wants updates, chapter 12 and 13 has been translated by orange pudding translations on tumblr! big props to them for doing so :) 
 

https://orangepudding-translations.tumblr.com/

I absolutely love the difference between pages four and five; I spent, like, ten minutes flipping between the two pages X3

Absolutely cancerous mindset to have. whether they don't want to translate or they don't have the time or whatever, any reason they have is fully valid. You've told someone to shut up even though their criticism is actually constructive, would improve the quality of the translation, and is thus more valid than your own comment. 

And that awful mindset is the sort that prevents the readers from knowing the work they're reading is improperly translated. 

I simply don't agree. :) It would have been constructive if he had actually forwarded the list of "mistakes" to the scanlator (because obviously he had the time to compare the scanlation with the original which in itself is already 95% of the work that would have been needed to be done). Like this it's just b*tching about the work of others. I know the difference. If you really want to see a correct translation and know exactly what should be in the bubbles, then the natural next step would be to either contact the scanlator for improvement of the existing version or to do that on your own. Like this it's a mere "Oh hey, I know what's wrong but I'm too lazy to actually do something about it." This "no time" thing doesn't work either, when they can go around complaining about other people's work instead of taking the criticism to the source by mailing them or w/e. And anyone who can read original language BL mangas could translate (or proofread the translations) well enough as they nearly never feature any sort of furigana, the words are most often JLPT N1 or N2 ("adult world words") and are full off slang and non-conclusive abbreviations of grammatical structures, meaning they could translate nearly anything thrown their way without having to look up more than a word or two. So comments like these just make me want to rage about duplicity, sorry.

You seem to know Japanese well enough to help out. At least you could. If you can read mangas like these in Japanese you're more than able to do it. So either join them to do a better job or quit the complaining. It's always easy to criticize someone else's work. If you aren't prepared to do a better job than them, your critic isn't worth anything though..

Absolutely cancerous mindset to have. whether they don't want to translate or they don't have the time or whatever, any reason they have is fully valid. You've told someone to shut up even though their criticism is actually constructive, would improve the quality of the translation, and is thus more valid than your own comment. 

And that awful mindset is the sort that prevents the readers from knowing the work they're reading is improperly translated. 

Man, in all my life I never wanted to see a Orgy so much as right now. PLEASE BOYS! Take good care of my baby Toono. (I'm sooooo jealous...)

 

MY OTP: Toono x everyone (hell yeah...)

I really appreciate the effort but the translation is really bad.

there are places the sentences don't make any sense and if you read the japanese comics its really different from what it was supposed to be!

for examples, he doesn't say 'bonji' he literally says 'bungee' :/ and in ch7 you wrote yachan thinking "it is true there are a lot of guys here" (...well DUH its an all boys school > doesn't make any sense) what it says in japanese "is everyone gay in this school?" or something along the line. it doesn't have the same meaning!!

I wish I knew better so I could help you guys but please check out a different translator because it feels disrespectful to the artist that you just change the writing to what ever you want and its not right!

You seem to know Japanese well enough to help out. At least you could. If you can read mangas like these in Japanese you're more than able to do it. So either join them to do a better job or quit the complaining. It's always easy to criticize someone else's work. If you aren't prepared to do a better job than them, your critic isn't worth anything though..

this is really confusing to read...the translation isn't very good and i think the chapters are out of order? or things are missing?? the story is just kind of all over the place and stuff happens that isn't explained.

OMG!!! Es impresión mía o el masoquista (él de las gafitas) se sonrojó cuando Toono le miró? Aunque diga que Toono no le pone....HAY TEMA.

50a6f47211e49.jpeg

I really appreciate the effort but the translation is really bad.

there are places the sentences don't make any sense and if you read the japanese comics its really different from what it was supposed to be!

for examples, he doesn't say 'bonji' he literally says 'bungee' :/ and in ch7 you wrote yachan thinking "it is true there are a lot of guys here" (...well DUH its an all boys school > doesn't make any sense) what it says in japanese "is everyone gay in this school?" or something along the line. it doesn't have the same meaning!!

I wish I knew better so I could help you guys but please check out a different translator because it feels disrespectful to the artist that you just change the writing to what ever you want and its not right!

i honestly dont know what to say

¡Como me río y tengo derrames nasales con estos loquillos! Por favor actualice pronto! Me encanta este vicio.

Search Comics

Highest Rated Series

Recently Added Comics