Jump to content

Primary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Secondary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Squares Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles
* * * * - (3.63 - 16votes)

Sleipnir


Alt Names: alt Slephnir
Author: Tsuchii
Artist: Tsuchii
Genres: Action ActionDrama DramaMecha Mecha
Type: Manga (Japanese)
Status: Ongoing
Description: "The Sixth Dimension Experiment." This experiment, in attempting to open one of the eleven dimensions in our reality, the sixth dimension (Secht), resulted in a catastrophic explosion that killed 110 million people and left 12 countries in ruins. The originator of this experiment, Himeka Yuki, bearing the total responsibility for the failure of this experiment, has been banished from reality for eternity. In response to this event, the world leaders in sciences formed a monitoring agency known as "Zeien" to keep control of all scientists and technology in order to prevent another Sixth Dimension Experiment.

10 years have passed since the incident. Takaomi Yuki, the younger brother of Himeka, notices a change in the "Time Machine Destination" that his sister has given him before her banishment. Suddenly, the device summons a lively girl armored with metals he has never seen. "Takaomi-san! To save Earth, pull out your lance and ride me!" To uncover the truth, the two will begin an adventure that crosses time and space. [DrCoke]
Go to Sleipnir Forums! | Scroll Down to Comments


Latest Forum Posts

Topic Started By Stats Last Post Info
No topics has been found for this comic.



16 Comments

A girl said "Pull out your lance and ride me"... I AM IN!!!

156.gif

LOL...

So it says 110 million in the summary, but 11 billion in the first chapter. Which is right?

not sure about Japan

But in Chinese

1 million translates to 10,000

10 million translates to 100,000

100 million translates to 1,000,000 (1 million)

going by that

1 billion would translates to 10,000,000 (10 million)

 

11 billion would than translates to 110,000,000 (110 million)

Cute series. Ive seen this group doing good work, but why do they do it for projects that are so random and unimportant when truly big titles and authors are abandoned, like Drifters by the author or HELLSING, or Nobunaga No Chef, which is awesome?
 
Well, I read it, and like I said, it's cute, but that's it. Generic Shonen #89797341940, nothing to tell my friends about. Hopefully this group will move to better and bigger titles that need and deserve attention more than this does

but why only concentrate on the big series? all manga should get attention in my opinion. some of my favorite mangas are the random ones, and they sometimes get better or worse as time goes on.

Cute series. Ive seen this group doing good work, but why do they do it for projects that are so random and unimportant when truly big titles and authors are abandoned, like Drifters by the author or HELLSING, or Nobunaga No Chef, which is awesome?

 

Well, I read it, and like I said, it's cute, but that's it. Generic Shonen #89797341940, nothing to tell my friends about. Hopefully this group will move to better and bigger titles that need and deserve attention more than this does

It should be "Jötunn" not "Yotoon", in accordance with all of the Norse mythology here. It's understandable that so many little mistakes like that ended up in the scanlation, though; it looks like it was all done by two people, and all of the proofreading, typsetting, quality checking, and cleaning was done by a single individual.

while Jötunn makes more sense then Yotoon, why use the name for giants on a snake instead of Jörmungandr or Níðhöggr? or am i missing something?

"I've never heard of a robot that produce both tears and mucus"

so true.

So it says 110 million in the summary, but 11 billion in the first chapter. Which is right?

really cute art tho

A girl said "Pull out your lance and ride me"... I AM IN!!!

156.gif

"The translator is aware of the words such as "Sehen"-> "To see" (and not seven) which fits well with the eye logo and the see everything. It's just that INP-manga seemed to fail to notice the comments at the bottom of the site, or asking the translator about them. Then again it's a bit sad that this chapter isn't proofread either. Typesetting is crappy and cleaning is bad. A pity when the translator did it so others could enjoy the manga."

 

"I expected more from INP-manga. Animeace, you can do better than this. D:"


"Takaomi-san! To save Earth, pull out your lance and ride me!"

 

I agree =p

It should be "Jötunn" not "Yotoon", in accordance with all of the Norse mythology here. It's understandable that so many little mistakes like that ended up in the scanlation, though; it looks like it was all done by two people, and all of the proofreading, typsetting, quality checking, and cleaning was done by a single individual.

Not sure if the organisations name is "Zeien" or "Sehen", but "Sehen" is german for "seeing", which would fit his sentence on pg42: "We, Sehen, can see everything"

Yeah, there sure is a lot of terribly disfigured German in this manga. I find it unpleasant to read because if this. :(

Just gonna put out a casual note on mythos here: Sleipnir, from Norse mythology, was born from Loki after he transformed into a female horse and became pregnant. Yeah, Tom Hiddleston did some weird stuff in the early days, I guess. This six-legged horse would later go on to be Odin's mount as he rode in battle.
So whoever decided to name a cute little girl after this stuff, and throw in family ties with the brother riding his sister's creation to make the association with the myth even closer, was a little weird in the head.

 

Did they come up with the setting just to make "Pull out your Lance"-joke or did they make the joke because it matched the setting?

Because it really feels like the former happened.

Apart from that it looks like the typical shounen-formula. Boy believes in dreams/science/whatever to make the impossible possible and save the day/girl/sister.

Not sure if the organisations name is "Zeien" or "Sehen", but "Sehen" is german for "seeing", which would fit his sentence on pg42: "We, Sehen, can see everything"

"Takaomi-san! To save Earth, pull out your lance and ride me!"

this attracted me.

Waiting for chapter 1.

Just gonna put out a casual note on mythos here: Sleipnir, from Norse mythology, was born from Loki after he transformed into a female horse and became pregnant. Yeah, Tom Hiddleston did some weird stuff in the early days, I guess. This six-legged horse would later go on to be Odin's mount as he rode in battle.
So whoever decided to name a cute little girl after this stuff, and throw in family ties with the brother riding his sister's creation to make the association with the myth even closer, was a little weird in the head.


Search Comics

Highest Rated Series

Recently Added Comics