Jump to content

Primary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Secondary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Squares Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles
* * * * - (3.78 - 18votes)

Piercing Hole


Alt Names: alt Piercings
Author: Harada
Artist: Harada
Genres: Oneshot OneshotYaoi Yaoi
Type: Manga (Japanese)
Status: Complete
Description: His name was Usui-san. A slender salaryman with an air of purity. He was extremely ordinary. If I had to say something bad about him, it was that he was too ordinary. And it was for that reason that the shining bits of metal stood out so much on his body. They grabbed my attention.
Go to Piercing Hole Forums! | Scroll Down to Comments
The following content is intended for mature audiences and may contain sexual themes, gore, violence and/or strong language. Discretion is advised.


Latest Forum Posts

Topic Started By Stats Last Post Info
No topics has been found for this comic.



4 Comments

Mistakes in fan translations of manga are extremely common, to the point it's useless to call them out. There is zero quality control for translators simply because there are too few of them who are competent enough to provide that control.

Yes, I understand. I'm sorry I probably don't know enough about other scanlation groups/works. I don't usually read/follow a lot of scanlations or take the time to compare them. Unless I happen to be working on one myself or come across one accidentally I won't know. But when I did notice them, I would like to let them know. Although it's probably pointless like you said, since it's not like I can control what people see and most people don't even care. I only work with my group and two other translators quality-checked and provided a second thought for my release this time. I don't intend to go after anyone for this, I have done what I thought I should and that ends here.

Mistakes in fan translations of manga are extremely common, to the point it's useless to call them out. There is zero quality control for translators simply because there are too few of them who are competent enough to provide that control.

Wrong translation:

I feel compelled to post this because of the amount of the mistakes inside the scanlation from Mustbeendless. (This is TM from Whatever Scanlations) After I finished my version and had released them I found out someone had already released this oneshot one day before I did, which isn't an issue for me. However I took a look and I discovered a long list of translation mistakes but I could not really send the scanlator a message because it is on Tumblr? (I don't use tumblr, and the Ask thing didn't seem to work well, it limited the letter amount and so on...) I think Mustbeendless has an account here on Batoto so I hope that you'd notice this message somehow. Also this is the first time I use Batoto so I have no idea how things operate here either...

Hmm, as I don't want to be rude I will not itemise them, but I just feel that it isn't quite right to not mention anything either, I want to let you know that they are there.

...Whoa.

Search Comics

Highest Rated Series

Recently Added Comics