Jump to content

Primary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Secondary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Squares Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles
* * * * * (4.6 - 20votes)

Nami yo Kiite Kure


Alt Names: alt Hear me out, wavesalt Wave, Listen to me.alt 波よ聞いてくれ
Author: Samura Hiroaki
Artist: Samura Hiroaki
Genres: Comedy ComedyDrama DramaSeinen SeinenSlice of Life Slice of Life
Type: Manga (Japanese)
Status: Ongoing
Description: On a night out drinking to get over being duped and ditched by her last boyfriend, Koda Minare ends up providing a massive drunken rant--while blackout drunk--for Matou, the director of a radio station. The next day, she is shocked to hear her own voice being broadcast on the radio! She rushes to the studio, leaving her job at a curry soup and bread restaurant in jeopardy. However, her drunken rant and the next day's impromptu damage-control live broadcast end up earning her an invitation to try working at the radio station!

Nominated for the Manga Taisho Award 2016
Go to Nami yo Kiite Kure Forums! | Scroll Down to Comments


Latest Forum Posts

Topic Started By Stats Last Post Info
No topics has been found for this comic.



12 Comments

its the author. he write absolute garbage.

i just threw the volume of "Moving" i(7 USD)i nto the trashcan, worst thing i've ever read. . dont support the author !

 

Laughing at you

licensed!

Someone should pick this up.

its the author. he write absolute garbage.
i just threw the volume of "Moving" i(7 USD)i nto the trashcan, worst thing i've ever read. . dont support the author !

You ever read Blade of the Immortal? It's fuckin' lit as hell, same author too.

Script looks to be a mess.

its the author. he write absolute garbage.

i just threw the volume of "Moving" i(7 USD)i nto the trashcan, worst thing i've ever read. . dont support the author !

Is it just me or the translation doesn't make a lot of sense?

 

Script looks to be a mess.

Is it just me or the translation doesn't make a lot of sense?



it was too late, V2 later.

 

btw how about translating Halcyon Lunch?

I heard God wanted to read that.

Nominated for Taisho Manga Award 2016 http://www.animenewsnetwork.com/news/2016-01-18/9th-manga-taisho-awards-nominate-11-titles/.97690

 

 

 

 

 

it was too late, V2 later.

The fact that you immediately reply to reader's comment is impressive, thanks for the release mmm...

The analogy about baseball refers to a 'baller called Ohno from Nippon Ham, not a large field(same pronounciation).

 

Here's my take on it:

 

「地元と比べりや お前の顔面偏差値 野球で例えたら 大野レベル」

とか言いやがる わけですよ!:

"In comparison to the girls at my home town your face is a major deviation; to use the baseball analogy, you're like, Ohno-level." He said stuff like that!

 

 

ハア!?何が言いたいの!? 大野はパの現役捕手で一番 ホ—ムラン打つてますけど!? つてなるじやないですか

Huuh!?

What are you talking about!?

When he was a catcher, Ohno was the one with the most homeruns!

 

?... あ 日ハムのはなしね

?...Ah, you’re talking about Nippon-Ham.

 

I'm in for more Hiroaki Samura's slice of life.

 

Good thing someone remembered about this

Nominated for Taisho Manga Award 2016 http://www.animenewsnetwork.com/news/2016-01-18/9th-manga-taisho-awards-nominate-11-titles/.97690

 

 

Here's my take on it:

 

it was too late, V2 later.


Search Comics

Highest Rated Series

Recently Added Comics