Jump to content

Primary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Secondary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Squares Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles
* * * * - (4.17 - 23votes)

Ikoku Shoujo to Sumire no Hanataba


Alt Names: alt 异国的少女与堇之花束alt 異国少女とすみれの花束alt Foreign Girl and Bouquet of Violets
Author: Mizuse Kiseki
Artist: Mizuse Kiseki
Genres: Adventure AdventureHistorical HistoricalRomance RomanceSeinen Seinen
Type: Manga (Japanese)
Status: Complete
Description: Masaki Ryou was sent with his older sister to clean up Hiijii-san's mansion. While he was there, Ryou found a water well and accidentally fell into it. As he regained consciousness, he meets this girl named Rose who has been supposedly expecting him, and realizes that he is in pre-modern England.
Go to Ikoku Shoujo to Sumire no Hanataba Forums! | Scroll Down to Comments


Latest Forum Posts

Topic Started By Stats Last Post Info
Topic About Foreign Girl and Bouquet of Violets translation New Window manga2x
  • 1 Replies
  • 857 Views



57 Comments

This manga can be resolved within 3 chapter, honestly the other development can be erased and the story can still moving. The additional chapter didn't even have anything to do with the theme at all.

So from what I understand

 

Spoiler

There is a slight issue with your other theories considering it basically says the great grandfather and rose got together. 

I finished reading this 2 years ago. I have to admit the story is very confusing, but it is one of the few stories, somehow I can't forget. Maybe because of it's nice setting or just the beautiful art. A month ago I was bothered, since I've forgotten the name. :( Fortunately I found it by coincidence again. xD

Well, this series will be eternally on my follow list from now on, so that I shall never forget the name again. :^)

i don't get it at all

stupid and idiotic,highly complex requires great deal of knowledge of einstein's theory of relativity.

!!!!!!!!!!FATAL Warning!!!!!!!!

only for scientists.read at your own risk

Challenge accepted.

 

-Questions ending...-

i don't get it at all

stupid and idiotic,highly complex requires great deal of knowledge of einstein's theory of relativity.

!!!!!!!!!!FATAL Warning!!!!!!!!

only for scientists.read at your own risk

So from what I understand

 

Spoiler

Spoiler

I feel a little lost...

What the hell...

...?? They've lost me.

... What the hell?

That was totally unexpected...

uhh...what?

OK, how the hell did it turn into that?

In this thread: Pls no complain you no have complain rights do yourself

 

I get tired of seeing an almost copy paste response to any and all complaints.

tumblr_m348xauj9a1r14cy4o1_500.gif

In this thread: Pls no complain you no have complain rights do yourself

 

I get tired of seeing an almost copy paste response to any and all complaints.

wut?

That's inexcusable IMO; proofreading or finding someone else to do so is not hard. For crying out loud, someone typeset that shit without even questioning how messed up the English phrasing was.

if you think so, then how about you volunteer? should be a cakewalk if you're so capable.

Anyway, the manga is over now so it doesn't really matter. The end felt a bit rushed imho, maybe it was axed? Still, enjoyable piece, even though it was short.

Well, it was somewhat sad but... Whatever.  

....Who's driving the carriage in ch.10?

Thanks for the update~

The translations as of late have been abysmal. Not in terms of understanding the meaning and getting that into the script--that's done well enough, frequently-weird-text-juxtaposition issues notwithstanding. The fact that there is little to no proofreading is my problem.

 

http://img.batoto.net/comics/2012/10/07/f/read5071126e0b435/img000028.png

 

Write these lines in sequence without context as if this was originally not in Japanese. Do they make sense? More or less. Are they cringeworthy in their awkwardness? Ab. So. Fucking. Lutely.

 

Chapter 8 in particular has a similar issue--the problem in the page above is omnipresent in 8. It's on every page! That's inexcusable IMO; proofreading or finding someone else to do so is not hard. For crying out loud, someone typeset that shit without even questioning how messed up the English phrasing was.

Chapter 8 needs a native-English speaking proofreader, badly. I almost cannot read it.

 

There's work that can be done but it's good enough. Talk to manga2x and proofread it if you think it could be done any better.

Thanks for the update~

Chapter 8 needs a native-English speaking proofreader, badly. I almost cannot read it.

Search Comics

Highest Rated Series

Recently Added Comics