Non Non Biyori
Alt Names: | のんのんびより |
Author: | Atto |
Artist: | Atto |
Genres: | Comedy School Life Seinen Slice of Life |
Type: | Manga (Japanese) |
Status: | Ongoing |
Description: | Elementary school student Ichijou Hotaru has moved with her parents from Tokyo to the middle of the country. Now she must adapt to her new school, where there are a total of 5 students in the same class who range through elementary and middle school ages. Join their everyday adventures in the countryside. Related: > Koakuma Meringue ( https://bato.to/comic/_/comics/koakuma-meringue-r16026 ) > Non Non Biyori Official Anthology ( http://www.batoto.net/comic/_/comics/non-non-biyori-official-anthology-r11577 ) |
Go to Non Non Biyori Forums! | Scroll Down to Comments |
Latest Forum Posts
Topic | Started By | Stats | Last Post Info | |
---|---|---|---|---|
No topics has been found for this comic. |
63 Comments
you can't underestimate waifu battle
This is not that kind of manga where people shouting their best girl
Last panel of chapter 35. Surely I'm not the only person who immediately thought "Like my men?"
I may have watched a certain movie a few times too many.
That was adorable.
Thanks for the update.
GENIUS!
And in that small village, a new inventor has born.
What's with the watermark on every page? I thought i was on mangafox for a second there.
We haven't dropped this so don't worry. Evil Flowers is working on this, slowlly but surelly you'll get the HQ translatiosn you desire .
Thank you for the support guys!
yup...wasn't expecting that
They don't have to. It would be nice if they could, but at least they've tipped readers off to something important- this translation is not only poorly proofed, but innacurate as well. Basically worthless. That's good to have on record since it's considered a faux pas to scoop projects from other groups without good reason. So hopefully someone who does have the time and abilities will retranslate this.
please do it better yourself.
Kami Translation? More like Kuso Translation.
Not only is the English absolute shite, it's actually pretty off, as well. Some nouns are just blatantly omitted, and the choice of verbs are the worst possible. I'm reading the Korean translations. Jap -> Korean works extremely well, even Google translate does it with 99% accuracy. And the difference between the Korean trans and the shoddy Eng trans here is like heaven and hell. It's not just that the grammar errors make you want to puke, they're not even correct 50% of the time.
Screw these guys. Seriously.
Veni Vidi Vici
http://nyanpasu.jp/
Thats some funny renge XDD
I don't recall anything in the anime that would ever warrant a drama tag. Also, dramatic scenes do not a drama series make. In any case, the tag's not on here anymore either, so lols.
Watch the anime, you'll understand.
Basically, the way the manga is set up all the dramatic moments are lost because pacing is at our reading speed, but if you watch the anime you'll get a different appreciation for some scenes in the manga.
Recruitment isn't looking for an editor? Because you should be. It feels like it's translated by someone not so good at English, and would be perfect if it was only edited by someone who was.
sht i laugh at calcium-kun
Chapter 61 raw
Chapter 62 raw
Chapter 63 raw
nyanpassu!
You guys are doing a good job, even if you've had some slowdowns. Most of us understand and support you regardless.
I admit I don't really remember everything that happened so far in the manga, but... what's with the drama tag? >.>