My Hero Academia Smash!!
Alt Names: | 僕のヒーローアカデミアすまっしゅ Boku no Hīrō Academia Sumasshu Boku no Hero Academia Smash!! |
Author: | Neda Hirofumi |
Artist: | Neda Hirofumi |
Genres: | 4-Koma Comedy School Life Shounen Supernatural |
Type: | Manga (Japanese) |
Status: | Ongoing |
Description: | A four-panel gag manga spinoff of My Hero Academia. |
Go to My Hero Academia Smash!! Forums! | Scroll Down to Comments |
Latest Forum Posts
Topic | Started By | Stats | Last Post Info | |
---|---|---|---|---|
No topics has been found for this comic. |
52 Comments
I would totally want a girl like that.
Best thing ever, unlimited free stuff + cute obedient girl.
Whoever ends up marrying her is gonna be rich.
Since the only thing she can't create is Life, anything else goes...
>Freely gives her body to everyone else.
SLUT
I want a momo eraser too!
A woman her size will have a lot of... "bodily fluids" to manage.
Of course she's going to get a manager for it.
Ha! Someone finally realized the massive implications of gravity controlling powers.
This is supposed to be a spinoff, but that's pretty much how I imagined Momo during the Quirk tests xD.
Mineta is not the hero Batoto wants but the hero Batoto needs.
p. 9 Yup that's our Mineta for you.
pg. 7?
Disclaimer: This is just my guess. Also, I'm sorry if it's not clear
The question is to translate a Japanese (supposedly) sentence to English. However, "eraser" is one of the words that needs to be translated (I think it's what supposed to be circled). This is a problem because the eraser that Iida uses (and also a third of the examinees) has the word "eraser" in English. Thus, that would be counted as cheating.
i dont get the eraser page?
Because it's a traditional way in English to specifically say "Person of role A filling in for role B".
I wouldn't say there has to be an intentional double-entendre; I (and by the sound of it others too) didn't even see the possible naughty interpretation 'till you pointed it out. I know I myself don't scan most of my sentences for dirty jokes; there's really not much point when the company you keep doesn't either.
It's the Latin for with, actually, and it's a device which is used in English, although obviously not in the kinds of register you're used to, if you haven't seen it.
https://en.wiktionary.org/wiki/cum#English
So why the need to go the extra mile and use the Latin for and, instead of and? there's definitively a double intention with the sidekick semen manager here...
I swear Horikoshi sensei is a sadist, coz looks like he got so much fun writing the many miseries that will befalls Deku in this manga.
Relax, it's Latin. Basically means "and" or "with", indicating something with two separate and distinct roles or that has changed from one thing to another.
Its modern usage is colloquial and not what the translator meant.
Hold it there! there's.. there's absolutely no way this thing here is right:
That's just wrong, so wrong, so damn wrong! i don't even want to know what kind of quirk will give you such a hero name.
LOL!! God, that Almighty Mom of Izuku actually make me lost my shit laughing!
Poor Mount Lady, she's truly Blessed with Suck with her power XD .
"Please, give me that hair." he says, along with the manliest face he's ever made.
Page 12 - fuck you, All Might. What happened to bros before hoes?
Now I wonder from where he plucked that hair to transfer his power????
Might still not be safe to consume...
From what I can see, that page is filled with the data of Kamui and All Might's signature makes it unreadable. "25P" is probably just the page number.
This is.. pretty funny!
Oh Kamui.. if only you understand the implications of your new mushroom costume and your name..
Can anybody explain the joke about "25p" at Izuku's notebook when he charges at the Slime Villain? I don't get it.
LOL....LOLOL