Between Summer & Fall
Alt Names: | Between Summer and Autumn Between Yeo-reum and Ga-eul 여름과 가을 사이 |
Author: | Lung-Si |
Artist: | Lung-Si |
Genres: | Drama School Life Shoujo Ai Webtoon Yuri |
Type: | Manhwa (Korean) |
Status: | Complete |
Description: | A teen who is worried about growth, love, and of friendship. |
Go to Between Summer & Fall Forums! | Scroll Down to Comments |
Latest Forum Posts
Topic | Started By | Stats | Last Post Info | |
---|---|---|---|---|
No topics has been found for this comic. |
15 Comments
Well, that was abrupt, but I liked it. Maybe it's because it's been long enough since the last update that I kinda forgot about the brother, but I appreciate that the misunderstandings didn't get dragged on for 80 more chapters.
It was certainly a pretty damn sudden finish. And those two guys sure came out of left field.
The brother got ignored, quite literally in a narrative sense. He was worse than a flash in the pan. He came out swinging like he was going for it, but one hint of rejection and he literally disappears from the narrative. It's completely contrary to the interference-style character he had built up until then. It should have taken no less than a flat "I'm not interested in you" to his face to stop him.
Then the "I like you" to fin in one chapter was insane. I realize there weren't many characters in this story, but the shaft given to them was unreal. They were all there to be foil characters, but they only served half their purpose, and weren't there to show how the main couple's relationship had changed.
Was going in an ok pace, then wrapped up all in one go? Not sure if axe or lack of interest to keep the work going.....
On to the next.....
Yes, agreed. I was thinking Autumn has a better sound name-wise, but uncharacteristically I wasn't in a wall-of-text mood so I left it at making just one point.
Abyssal Monkey makes a lot of good points. Now I don't know what I think.
I think of it this way, if you were in Korea talking English with the characters in the cast, would you call Ga-ul Autumn (in English)? I sure hope not. Context in translation is important, if they were in America, it might be more justified, especially if another English character gave her that as a nickname in English.
That's just my opinion though. I feel it's reasonable, but I'm also well aware I'm fringe when other people consider 'reason'.
So then should I change the title to 'Between Yeo-reum and Ga-eul'? hahaha Also I do cut like all honorifics out, since I translated for an American or English pov (readers)
I didn't think asking if I should change the names to would be such a big deal
Changing names I find is simply poor work in every respect. If the name is clearly meant to be a name, make it that name. There is no reason to change Ga-ul to Autumn/Fall. If her name was literally "Autumn" or "Fall" phonetically in Korean, and is obviously intended to reference the season, go for it, but just short of that, I see no appreciable extra meaning in localizing it, especially if it is just the two main cast. It would stick out like a sore thumb.
"Autumn" would probably be better for that... no one in any country is named Fall
Normally I might agree, but in this case the meaning of their names is a theme in the story, part of the title and stuff. So I'd favour translating the names in this case. "Between Summer and Fall" is a way better gimmick when the girls' names are "Summer" and "Fall" than when their names are "Yeo-Reum" and "Ga-Eul".
The font the new scanlator is using is kind of difficult to read sometimes.
re: note at end of chapter, please use the Korean names. Using the English names would only work if this were being nativized/localized for an English audience, not simply translated.
Pretty decent. I'm in.
(I'm a sucker for those scenes where one girl rescues the other by whacking the bad guy over the head with something)