Jump to content

Primary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Secondary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Squares Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles
* * * * - (4.13 - 31votes)

A "Dimwitted" Monk fell from Heaven


Alt Names: alt 天上掉下个“呆”和尚alt tianshang diao xia ge dai heshangalt راهبٌ أخرق ، أتى من السماء
Author: Hong Jun
Artist:
Genres: Comedy ComedyHistorical HistoricalRomance RomanceSlice of Life Slice of LifeSupernatural SupernaturalWebtoon Webtoon
Type: Manhua (Chinese)
Status: Ongoing
Description: Source - http://m.manmanapp.com/comic-1174705.html
Go to A "Dimwitted" Monk fell from Heaven Forums! | Scroll Down to Comments


Latest Forum Posts

Topic Started By Stats Last Post Info
No topics has been found for this comic.



17 Comments

Bump/fall kisses always look so gentle in these stories but really if a pig knocked you into another person, even if your lips meet, I would think that's gotta hurt. Something like face smashing.

Aww, cutie pie..."This monk... is actually super useful." xD

Mm, you know, the translator said that they use "landlady" because in the original it's a Chinese honorific monks use to refer to other people that isn't able to be translated well. I'm just wondering, is it 居士 (Jushi)? Because it apparently translates to "layman." I think "Layman Yan" could work! 

But honestly like the rest of you, I'm too used to Landlady Yan now XD.

i'm the translator and the term used is 施主 which also translates to layman but i'd never heard that word before

i think i'll stick to landlady now for consistency sake but layman is probably more accurate

also "yan layman" isn't quite as catchy

Mm, you know, the translator said that they use "landlady" because in the original it's a Chinese honorific monks use to refer to other people that isn't able to be translated well. I'm just wondering, is it 居士 (Jushi)? Because it apparently translates to "layman." I think "Layman Yan" could work! 

But honestly like the rest of you, I'm too used to Landlady Yan now XD.

"This monk's no fool." haha XD

I don't get it. What's the difference between men and monks? Is it a dirty joke or something?

Monks = Usually BALD Lightbulb

Men = Mostly Has Hair

I don't get it. What's the difference between men and monks? Is it a dirty joke or something?

 

There's no difference between men and monks, except maybe monks have better self control. XD

I don't get it. What's the difference between men and monks? Is it a dirty joke or something?

It might have to do with monks having discipline and restraint? And also the celibacy. Not sure. 

I don't get it. What's the difference between men and monks? Is it a dirty joke or something?

Those ten sets will probably cost a boatload of money, earning that dimwitted monk a severe scolding.

 

Turns out it's severe fucking. Welp

Yeeeah, maybe giving him a credit card wasn't the wisest thing to do XD

Those ten sets will probably cost a boatload of money, earning that dimwitted monk a severe scolding.

At least it wasn't translated by boku manga

It's the same author, so it's fairly likely that they have the same artist as well.

Hong Jun is both the artist and author of both My boyfriend is a jinyiwei and this one!

The art seems familiar
Is the artist same from "My Boyfriend is a Jinyiwei"

it's an earlier work by the same artist c:

The art seems familiar
Is the artist same from "My Boyfriend is a Jinyiwei"

 

It's the same author, so it's fairly likely that they have the same artist as well.

The art seems familiar
Is the artist same from "My Boyfriend is a Jinyiwei"


Search Comics

Highest Rated Series

Recently Added Comics